Философская пропедевтика
«Философская пропедевтика» («Philosophische Propädeutik»)написана Гегелем в 1808 – 1811 гг., в бытность его директором гимназии в Нюрнберге. Работа, задуманная как пособие для старших классов гимназии, не была издана при жизни Гегеля и вышла лишь в 1840 г.
Читать онлайнЛекции по истории философии. Книга третья
Особенности электронной версии книги: 1. Публикуется только текст Г.В.Ф. Гегеля, сопроводительные редакционные статьи и справочный аппарат (именной указатель) не приводятся. 2. Текст печатается с пагинацией. Номер страницы указывается в ее начале нижним индексом в фигурных скобках. 3. Ударение над русскими буквами а и о передаются с помощью букв европейского алфавита à и ò. Ударение над буквой и передается полужирным шрифтом. 4. Греческие слова и выражения приводятся без диакритических знаков. 5. Проверка выбранного шрифта: греческая альфа (α).
Читать онлайнЛекции по истории философии. Книга вторая
Особенности электронной версии книги: 1. Публикуется только текст Г.В.Ф. Гегеля, сопроводительные редакционные статьи и справочный аппарат (именной указатель) не приводятся. 2.Текст печатается с пагинацией. Номер страницы указывается в ее начале нижним индексом в фигурных скобках. 3. Ударение над русскими буквами а и о передаются с помощью букв европейского алфавита à и ò. Ударение надбуквой и передается полужирным шрифтом (видение). 4. Греческие слова и выражения приводятся без диакритических знаков. 5. Проверка выбранного шрифта: греческая альфа (α).
Читать онлайнЛекции по истории философии. Книга первая
Особенностиэлектронной версии книги: 1.Публикуется только текст Г.В.Ф. Гегеля, сопроводительные редакционные статьи и справочный аппарат (именной указатель) не приводятся. 2. Текст печатается с пагинацией. Номер страницы указывается в ее начале нижним индексом в фигурных скобках. 3. В оформлении использовано изображение обложкииздания 2006 г., которое печаталось (правда, со многими огрехами)по IX тому Сочинений Гегеля. 4. Ударения над русскими буквами а и о (другие случаи ударенияв тексте не встречаются) передаются с помощью букв европейского алфавита à и ò. 5. Греческие слова и выражения приводятся без диакритических знаков. 6. Комбинации китайских символов ян и инь по два и три элемента обозначаются знаками = и ≡ с нижним индексом. 7. Иллюстративный материал, используемый при обсуждении апорий Зенона, не отформатирован (выровнен по левому краю). 8. Проверка выбранного шрифта: греческая альфа (α), еврейский алеф (א).
Читать онлайнФилософия истории
«Философия истории» Гегеля представляет собой курс лекций. В чрезвычайно яркой форме выражено здесь отмеченное Марксом и Энгельсом у Гегеля противоречие между диалектическим методом и его реакционной идеалистической системой. «Важнее всего введение, где много прекрасного в постановке вопроса», – отмечает Ленин. Реакционную сторону учения Гегеля, его идеализм, мистику, оправдание прусского полуфеодального государства начала XIX столетия пытаются использовать и оживить идеологи фашизма, сознательно искажая и отвергая рациональное в его философии – диалектику и историческое понимание действительности. А именно этим рациональным содержанием Гегель и создал себе живое имя и великое место в истории науки и философии. Особенности электронной версии книги: 1. Публикуется только текст Г.В.Ф. Гегеля, сопроводительные редакционные статьи и справочный аппарат (именной и предметный указатели) не приводятся. 2. Текст печатается с пагинацией. Номер страницы указывается в ее начале нижним индексом в фигурных скобках. 3. Написание некоторых слов изменено в соответствии с современной орфографией. 4. Ударения над русскими буквами а, о и у передаются с помощью букв европейского алфавита à,ò и ý. 5. Греческие слова и выражения приводятся без диакритических знаков. 6. Проверка выбранного шрифта: греческая альфа (α), еврейский алеф (א).
Читать онлайнФилософия права
Из аннотации издания 1990 г.: «Философия права» Гегеля – одно из выдающихся произведений во всей истории социальной и политико-правовой мысли. Оно является итогом систематически разработанного Гегелем философского учения о личности, обществе, государстве, праве и морали. Особенности электронной версии книги: 1. Публикуется только текст Г.В.Ф. Гегеля, сопроводительные редакционные статьи и справочный аппарат (именной и предметный указатели) не приводятся. 2. Текст печатается с пагинацией. Номер страницы указывается в ее начале нижним индексом в фигурных скобках. 3. Написание некоторых слов изменено в соответствии с современной орфографией. 4. Ударения над русскими буквами а ио передаются с помощью букв европейского алфавита à иò. 5. Греческие слова и выражения приводятся без диакритических знаков. 6. Проверка выбранного шрифта: греческая альфа (α).
Читать онлайнУчение о понятии
К 200-летию «Науки логики» Г.В.Ф. Гегеля (1812 – 2012) Первыйперевод «Науки логики» на русский язык выполнил Николай Григорьевич Дебольский (1842 – 1918). Этот перевод издавался дважды: 1916 г.: Петроград, Типография М.М. Стасюлевича (в 3-х томах – по числу книг в произведении); 1929 г.: Москва, Издание профкома слушателей института красной профессуры, Перепечатано на правах рукописи (в 2-х томах – по числу частей в произведении). Издание 1929 г. в новой орфографии полностью воспроизводит текст издания 1916 г., включая разбивку текста на страницы и их нумерацию (поэтому в первом томе второго издания имеется двойная пагинация – своя на каждую книгу). Единственным содержательным отличием двух изданий является текст предисловий в первом томе: 1916 г.: Предисловие к русскому переводу, стр. VII – XXII; 1929 г.: От издательства, стр. VII – XI. В переводе Н.Г. Дебольского встречаются устаревшие на сегодня слова, формы слов и обороты речи. Особенности электронного издания: 1. Состоит из трех файлов – по числу книг в произведении. В первом файле приводятся предисловия обоих изданий. В третьем файле не приводится алфавитный указатель ко всему произведению (стр. 219 – 222 бумажного издания). 2. Текст печатается с пагинацией, номер страницы указывается в ее начале нижним индексом в фигурных скобках. 3. Весь текст приводится в современной орфографии (например, в отличие от издания 1929 г. используется твердый знак «ъ» вместо апострофа «’»). Слово «Бог» и относящиеся к нему местоимения (напр., «Он») пишутся с большой буквы. Ударение над русской буквой о передается с помощью буквы европейского алфавита ó. 4. Немецкие слова и выражения приводятся в старой орфографии печатных изданий (напр., «Seyn»). 5. Разрядка текста заменена курсивом (курсив, используемый в бумажных изданиях крайне редко, сохранен). 6. Формулы с дробями приведены к линейному виду. В качестве знака умножения используется звездочка (*). 7. Греческие слова и выражения приводятся без диакритических знаков. 8. Проверка выбранного шрифта: греческая альфа (α), буквы немецкого алфавита (äöüß).
Читать онлайнУчение о сущности
К 200-летию «Науки логики» Г.В.Ф. Гегеля (1812 – 2012) Первый перевод «Науки логики» на русский язык выполнил Николай Григорьевич Дебольский (1842 – 1918). Этот перевод издавался дважды: 1916 г.: Петроград, Типография М.М. Стасюлевича(в 3-х томах – по числу книг в произведении); 1929 г.: Москва, Издание профкома слушателей института красной профессуры, Перепечатано на правах рукописи (в 2-х томах – по числу частей в произведении). Издание 1929 г. в новой орфографии полностью воспроизводит текст издания 1916 г., включая разбивку текста на страницы и их нумерацию (поэтому в первом томе второго издания имеется двойная пагинация – своя на каждую книгу). Единственным содержательным отличием двух изданий является текстпредисловий в первом томе: 1916 г.: Предисловие к русскому переводу, стр. VII – XXII; 1929 г.: От издательства,стр. VII – XI. В переводе Н.Г. Дебольского встречаются устаревшие на сегодня слова,формы слови обороты речи. Особенности электронного издания: 1. Состоит из трех файлов – по числу книг в произведении. В первом файле приводятся предисловия обоих изданий. В третьем файле не приводится алфавитный указатель ко всему произведению (стр. 219 – 222 бумажного издания). 2. Текст печатается с пагинацией, номер страницы указывается в ее начале нижним индексом в фигурных скобках. 3. Весь текст приводится в современной орфографии (например, в отличие от издания 1929 г. используется твердый знак «ъ» вместо апострофа «’»). Слово «Бог» и относящиеся к нему местоимения (напр., «Он») пишутся с большой буквы. Ударение над русской буквой о передается с помощью буквы европейского алфавита ó. 4. Немецкие слова и выражения приводятся в старой орфографии печатных изданий (напр., «Seyn»). 5. Разрядка текста заменена курсивом (курсив, используемый в бумажных изданиях крайне редко, сохранен). 6. Формулы с дробями приведены к линейному виду. В качестве знака умножения используется звездочка (*). 7. Греческие слова и выражения приводятся без диакритических знаков. 8. Проверка выбранного шрифта: греческая альфа (α), буквы немецкого алфавита (äöüß).
Читать онлайнУчение о бытии
К 200-летию «Науки логики» Г.В.Ф. Гегеля (1812–2012) Первый перевод «Науки логики» на русский язык выполнил Николай Григорьевич Дебольский (1842–1918). Этот перевод издавался дважды: 1916г.: Петроград, Типография М.М. Стасюлевича(в 3-х томах — по числу книг в произведении); 1929г.: Москва, Издание профкома слушателей института красной профессуры, Перепечатано на правах рукописи (в 2-х томах — по числу частей в произведении). Издание 1929г. в новой орфографии полностью воспроизводит текст издания 1916г., включая разбивку текста на страницы и их нумерацию (поэтому в первом томе второго издания имеется двойная пагинация — своя на каждую книгу). Единственным содержательным отличием двух изданий является текстпредисловий в первом томе: 1916г.: Предисловие к русскому переводу, стр. VII–XXII; 1929г.: От издательства,стр. VII–XI. В переводе Н.Г. Дебольского встречаются устаревшие на сегодня слова,формы слови обороты речи. Особенности электронного издания: 1.Состоит из трех файлов — по числу книг в произведении. В первом файле приводятся предисловия обоих изданий. В третьем файле не приводится алфавитный указатель ко всему произведению (стр. 219–222 бумажного издания). 2.Текст печатается с пагинацией, номер страницы указывается в ее начале нижним индексом в фигурных скобках. 3.Весь текст приводится в современной орфографии (например, в отличие от издания 1929г. используется твердый знак «ъ» вместо апострофа «’»). Слово «Бог» и относящиеся к нему местоимения (напр., «Он») пишутся с большой буквы. Ударение над русской буквой о передается с помощью буквы европейского алфавита ó. 4.Немецкие слова и выражения приводятся в старой орфографии печатных изданий (напр., «Seyn»). 5.Разрядка текста заменена курсивом (курсив, используемый в бумажных изданиях крайне редко, сохранен). 6.Формулы с дробями приведены к линейному виду. В качестве знака умножения используется звездочка (*). 7.Греческие слова и выражения приводятся без диакритических знаков. 8.Проверка выбранного шрифта: греческая альфа (α), буквы немецкого алфавита (äöüß).
Читать онлайн