ВНИМАНИЕ!
Существует по крайней мере два перевода романа У.Гибсона «Нейромант»: книжный, который, по-видимому, никогда не выкладывался в сеть, и сетевой, который, к сожалению, имеется на всех электронных ресурсах. Его можно отличить по названию «Нейромантик». В отличие от книжного, он содержит огромное количество грубых ошибок, сильно искажающих смысл книги, что и побудило меня сделать еще один, более правильный сетевой перевод.
Я не преследовал цель создать литературный перевод. Наоборот, я был готов даже допустить некоторые нарушения («по-русски так не говорят»), чтобы сохранить оригинальный дух книги и донести ее содержание в минимально измененной форме, так как в случае с Гибсоном форма изложения сама по себе является неотъемлемой частью книги. Из «Нейромантика» я позаимствовал довольно удачную расшифровку «БАМА», а из книжного перевода — название «Муравейник». Если вы читаете этот перевод, то он должен быть в формате Microsoft Word, для того чтобы были видны сноски. В сносках поясняется значение многих терминов. Приятного чтения! V2.3 20070507
перевод: dr.noise (dr_noise@mail.ru)
посвящается: Пи, которая сделала это нужным.

Номер в серии

There are no reviews yet.

Be the first to review “Нейромант”

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *